曲:周杰倫
Music: Jay Chou
詞:周杰倫
Lyrics: Jay Chou
Translated by *meow – jay-chou.net
Click the link below for the MV
http://v.youku.com/v_show/id_XNDc0NzczODQ=.html
曲:周杰倫
Music: Jay Chou
詞:周杰倫
Lyrics: Jay Chou
Translated by *meow – jay-chou.net
Click the link below for the MV
http://v.youku.com/v_show/id_XNDc0NzczODQ=.html
ถ้าใครได้ดูซีรี่ไต้หวันช่องสามตอนดึกช่วงสุดสัปดาห์ก็คงพอจะเคยได้ยินเพลงนี้ จากซี่รี่เรื่อง It started with a kiss ชื่อจีนว่า 恶作剧之吻 e4 zuo4 ju4 zhi1 wen2 ชื่อไทย “แกล้งจุ๊บให้รู้ว่ารัก” เพลงนี้ชื่อว่า 靠近一点点 Kao4 jin4 yi1 dian3 dian3 แปลไทยว่า “เถิบมาใกล้ ๆ หน่อย” ตัวผมเองเคยได้ดูซีรี่ชุดนี้นานแล้ว จากตอนแรกกะว่าจะฝึกภาษาเฉย ๆ ดูไปดูมา ก้ติดความน่ารักของเรื่องไปเรย เพลงนี้ทำนองดี เสียงเพราะ ลองแปลดู จะได้ซึ้งเนื้อเพลงอินเข้าไปอีก เหอ ๆ
Lara – 靠近一点点 kào jìn yī diǎn diǎnmò mò zài nǐ de shēn hòu shǒu hòu de wǒ
默默在你的身后守侯的我
I silently wait behind youduō xiǎng kàn nǐ bù jīng yì de xiào róng
多想看你不经意的笑容
Really want to see your accidental smilehuò xǔ wǒ de xīn nǐ bù dǒng
或许我的心你不懂
May be you do not understand my heartwǒ nǔ lì ràng nǐ gǎn dòng
我努力让你感动
I will try to flatter youzài nǐ yǎn zhōng yǒu duō me bèn zhuō de wǒ
在你眼中有多么笨拙的我
I’m the clumsy one in your eyesjué bù fàng qì zhuī zhú nǐ de zhí zhe
决不放弃追逐你的执着
I will not give up my will to follow youzhī yào nǐ néng zài duō xiē huí yīng wǒ
只要你能再多些回应我
I just need you to give me some responseyī gè xiào huò diǎn tóu quán jiē shòu
一个笑或点头全接受
I will accept a smile or a nod.néng bù néng zài kào jìn yī diǎn diǎn (wǒ cái néng méi yōu yuǎn)
能不能在靠近一点点 (我才能没悠远)
Can I come near a little closerwǒ xiǎng shuō chū nǐ suǒ yǒu gǎn jué (ràng wǒ tīng jiàn)
我想说出你所有感觉 (让我听见)
Confess my feeling to you loudlybié zài jǐn jǐn guān zài zhī yǒu zì jǐ de shì jiè
别在紧紧关在只有自己的世界
Don’t shut yourself in your own world anymorewēn nuǎn tai yáng wéi nǐ yíng jiē
温暖太阳为你迎接
The warm sun welcomes younéng bù néng zài kào jìn yī diǎn diǎn (guò lái wǒ de shēn biān)
能不能在靠近一点点 (过来我的身边)
Can I come near a little closernéng bù néng zài yǒng gǎn yī diǎn diǎn (ràng wǒ kàn jiàn)
能不能在勇敢一点点 (让我看见)
Can I be braver a little bitjiù suàn ràng wǒ zhī dào wǒ yǒng yuǎn zhī shì dān liàn
就算让我知道我永远只是单恋
Even if I knew it’s always a one way lovewǒ yě huì cáng zhe gǎn xiè
我也会藏着感谢
I will still keep my gratitudexiào zhe hé nǐ shuō zài jiàn
笑着和你说再见
Smilling to you and say goodbye.หมายเหตุ ภาคสองเรื่องนี้ฉายจบที่ไต้หวันไปแล้ว ว่าง ๆ จาลองแปลเพลงภาคของภาคสอง
I followed Tewson’s political compass, this is what mine is like.
เมื่อวาน อาม่า ที่มาซื้อห่านคู่บ่อย ๆ เอาหนังสือรวมเพลงจีนที่เค้าไปเรียนร้องเพลงมาให้ดู ก็เรยได้เพลงใหม่อีกเพลง วันนี้ขอเสนอ เพลง ฟ้าแห่งประวัติศาสตร์ (历史的天空: li4 shi de1 tian1 kong1) เป็นเพลงประกอบละครของละครสามก๊กที่เพิ่งจบไปเมื่อเดือนก่อน
คลิ้กทีนี่เพืิ่อฟังเพลง : 历史的天空(毛阿敏)
歌曲(song title):历史的天空(li4 shi de1 tian1 kong1: ฟ้าแห่งประวัติศาสตร์)
歌手(singer):毛阿敏(mao2 a1 min3)三国演义(san1 guo2 yan3 yi4 : นิยายประวัติศาสตร์สามก๊ก)
เหมาอาหมิ่น นักร้อง
——————————–
an4 dan4 liao3 dao3 guang1 jian4 ying3
暗淡了刀光剑影
แสงดาบเงากระบี่เลือนลาง
yuan3 qu4 le gu3 jiao3 zheng4 ming2
远去了鼓角铮鸣
เสียงกลองศึกและม้าร้องที่ห่างไกล
yan3 qian2 fei1 yang2 zhe yi2 ge4 ge4
眼前飞扬着一个个
แต่ละใบหน้าที่ลอยอยู่เบื้องสายตา
xian1 huo2 de1 mian4 rong2
鲜活的面容
กลบลบนครร้างและทางเดิม
—————————-
yan1 mei2 liao3 huang2 chen2 gu3 dao4
湮没了黄尘古道
วันคืนเอย
huang2 wu2 liao3 feng1 huo3 bian1 cheng2
荒芜了烽火边城
เจ้าไม่สามารถนำชื่อแซ่ที่คุ้นเคยจากไปได
้sui3 yue4 a1 ni3 dai4 bu4 zuo3
岁月啊你带不走
รุ่งเรือง ร่วงโรย ใครกำหนด
na4 yi2 chuan4 chuan4 shu2 xi1 de1 xing4 ming2
那一串串熟悉的姓名
ยุคทอง เสื่อมโทรม อ้างอิงจากสิ่งใด
—————————
xing1 wang2 shui2 ren2 zou3 a1
兴亡谁人定啊
ลม เมฆ ที่เลือนหายไปในค่ำคืน
sheng4 shuai1 qi3 wu2 ping2 a1
盛衰岂无凭啊
เปลี่ยนแปรวันเวลา
yi2 ye4 feng1 yun1 san4 a1
一页风云散啊
bian4 huan4 liao3 shi2 kong1
变幻了时空
—————————
ju4 san4 jie2 shi4 yuan2 na3
聚散皆是缘哪
พบปะหรือร้างลาเป็นบุพเพ
li2 he2 zong3 guan1 qing2 a1
离合总关情啊
จาก พบ ล้วนเกี่ยวพันด้วยอาวรณ์
dan4 dang1 sheng1 qian2 shi4 a1
担当生前事啊
แบกรับเรื่องราวยามมีชีวิต
he2 ji4 sheng1 hou4 ping2
何计身后评
ไยคำนวนห่วงเรื่องหลังความตาย
————————–
chang2 jiang1 you3 yi4 hua1 zuo4 lei4
长江有意化作泪
ฉางเจียงลบเลือนสายน้ำตา
chang2 jiang1 you3 qing2 qi3 ge1 sheng1
长江有情起歌声
ฉางเจียงปลุกกำเนิดแห่งเสียงเพลง
li4 shi de1 tian1 kong1 shan3 shuo4 ji3 ke1 xing1
历史的天空闪烁几颗星
ฟ้าแห่งประวัติศาตร์ส่องแสงดาวพร่างพราย
ren2 jian1 yi2 gu3 ying1 xiong2 qi4 zai4 chi2 cheng3 zong4 heng2
人间一股英雄气 在驰骋纵横
มวลมนุษย์โลดแล่นผู้กล้าบนหลังอาชา
—————————
หมายเหตุ คำแปลเพลงมาจาก http://www.bloxster.net/coolsong2006/42396/
คำศัพท์
暗淡 an4 dan4 dim
刀光剑影 dao1 guang1 jian4 ying3 be engaged in a hot battle
古道 gu3 dao4 trackway
荒芜 huang2 wu2 barren uncultivated wasteland
熟悉 shu2 xi1 to know well
姓名 xing4 ming2 name and surname
纵横 zong4 heng2 length and width
盛衰 sheng1 shuai4 up and down
岂 qi3 how can it be
凭 ping2 proof
变幻 bian4 huan4 fluctuate
时空 shi2 kong1 space-time
风流云散 feng1 liu2 yun1 san4 to be seperated far and near
皆 jie2 all in all cases
缘 yuan2 reason edge
计 ji4 plan calculate
评 ping2 criticize, judge
聚 ju4 form gathering
闪 shen3 flash
烁 shuo4 bright
颗 ke1 measure word for small sphere
离合 li2 he2 on-off
长江 chang2 jiang1 Yangze River
闪烁 shen3 shuo4 twinkle
雄 xiong2 male heroic
驰骋 chi2 cheng3 gallop
纵横 zong4 heng2 length and width
wo3 mei2 wang4 ji4 ni3 wang4 ji4 wo3
我没忘记你忘记我
ฉันไม่เคยลืม เธอกลับลืมฉัน
lian2 ming2 zi ni3 dou1 shuo1 cuo4
连名字你都说错
แม้ชื่อฉัน เธอยังพูดผิด
zheng4 ming2 ni3 yi2 qie4 dou1 shi4 zai4 pian4 wo3
证明你一切都是在骗我
มันพิสูจน์ทุกอย่างแล้วว่าเธอหลอกฉันทั้งหมด
kan4 jin1 tian1 ni3 zen3 me shuo1
看今天你怎么说
ดูวันนี้ว่าเธอจะพูดอย่างไร
ni3 shuo1 guo4 liang3 tian1 lai2 kan4 wo3
你说过两天来看我
เธอบอกว่าอีกสองวันจะมาหาฉัน
yi2 deng3 jiu4 shi4 yi4 nian2 duo1
一等就是一年多
รอครั้งนี้กลับนานถึงหนึ่งปีกว่า
san1 bai2 liu2 shi2 wu3 ge4 ri4 zi bu2 hao3 guo4
三百六十五个日子不好过
สามร้อยหกสิบห้าวันอันแสนทนทุกข์
ni3 xin1 li3 gen1 ben3 mei2 you3 wo3
你心里根本没有我
รากลึกในใจเธอไม่มีฉันแล้ว
ba3 wo3 de ai4 qing2 huan2 gei3 wo3
把我的爱情还给我
เอาความรักของฉันคืนกลับมาเถอะ
wo3 mei2 wang4 ji4 ni3 wang4 ji4 wo3
我没忘记你忘记我
ฉันไม่เคยลืม เธอกลับลืมฉัน
lian2 ming2 zi ni3 dou1 shuo1 cuo4
连名字你都说错
แม้ชื่อฉัน เธอยังพูดผิด
zheng4 ming2 ni3 yi qie4 dou1 shi4 zai4 pian4 wo3
证明你一切都是在骗我
มันพิสูจน์ทุกอย่างแล้วว่าเธอหลอกฉันทั้งหมด
kan4 jin1 tian1 ni3 zen3 me shuo1
看今天你怎么说
ดูวันนี้ว่าเธอจะพูดอย่างไร
ni3 shuo1 guo4 liang3 tian1 lai2 kan4 wo3
你说过两天来看我
เธอบอกว่าอีกสองวันจะมาหาฉัน
yi2 deng3 jiu4 shi4 yi4 nian2 duo1
一等就是一年多
รอครั้งนี้กลับนานถึงหนึ่งปีกว่า
san1 bai2 liu2 shi2 wu3 ge4 ri4 zi bu2 hao3 guo4
三百六十五个日子不好过
สามร้อยหกสิบห้าวันอันแสนทนทุกข์
ni3 xin1 li3 gen1 ben3 mei2 you3 wo3
你心里根本没有我
รากลึกในใจเธอไม่มีฉันแล้ว
ba3 wo3 de ai4 qing2 huan2 gei3 wo3
把我的爱情还给我
เอาความรักของฉันคืนกลับมาเถอะ
คำศัพท์น่าจำ
忘记 wang4 ji4 ลืม
连 lian2 ร่วมกัน
连名 lian2 ming2 ลงชื่อร่วมกัน (จดทะเบียนสมรส)
证明 zheng4 ming2 พิสูจน์
骗 pian4 หลอกลวง
一切 yi1 qie4 ทุกอย่าง ทั้งหมด
根本 gen1 ben3 ต้นตอ สาเหตุ ตั้งต้น
还给 huan2 gei3 เอาคืน เอากลับมา
โปรดอ่าน: คำแปลเพลงด้านบนผมได้ทำการแปลเองทั้งหมด หากผิดพลาดประการใด ขออภัยมา ณ ที่นี้ด้วย ท่านสามารถโพสต์คำแปลที่ถูกต้องด้านล่างจะเป็นการกรุณาอย่างสูง สำหรับผู้เริ่มเรียนภาษาจีน หากมีข้อสงสัยสามารถทิ้งคำถามไว้ได้เช่นกัน
โกว หลั่น โกว หลัน โบราณ ๆ แปลตามตรง จู๋ จู๋ เนื่องจากหลายพันปีก่อนชาวจีนเคยนับถือเครื่องเพศ คำแปลเพี้ยนมาเรื่อยจนปัจจุบันหมายถึง นิสัยใจคอและวิธีการแปลก ๆ เพี้ยน ๆ โบราณคร่ำครึ ไม่ปรับตัวให้เข้ากับยุคสมัย
อึ่ม โซย อึ่ม หมั่ง ไม่เร็วไม่ช้า หมายถึง มาผิดจังหวะ ทำไมไม่มาเร็วหรือช้ากว่านี้
อึ่ม ไจ แก้ จี๊ ไม่รู้ราคา ไม่รู้เรื่อง ไม่มีข้อมูล ไม่เข้าใจความเป็นจริง
อึ่ม ไจ เท้า ขอโทษ แสดงความสุภาพเมื่อล่วงเกิน ไม่ทันระวัง
อึ่ม สี่ แก้ สี่ ไม่ถูกหลัก พึ่งพาอาศัยไม่ได้ ไม่ถูกกับระเบียบ
หอ ซี่ ดีจริงๆ
เพิ่มเติม เกี๊ยกเสริมว่าสามารถใช้ในกรณีประชดประชัน แบบว่า ดีตายแหละ หอแปลว่าดี ซี่แปลว่าตาย (9/5/08 )
ใครสนใจเพิ่มเติมลองหา สำนวนแต้จิ๋วลองหาหนังสือ สำนวนภาษาพื้นบ้านแต้จิ๋ว เขียนโดย สุภาณี ปิยพสุนทรา ต้องขอขอบคุณทางสำนักพิมพ์และผู้เขียนที่ทำหนังสือดี ๆ แบบนี้ออกมา เพื่อลูกหลายชาวจีนจะได้สืบทอดภาษาและวิธีแนวคิดชาวจีนแต้จิ๋วต่อไป
จันทรา์แทนดวงใจ เพลงนี้เป็นเพลงฮิตอมตะ อีกเพลงของเติ้งลี้จวิน ชื่อภาษาจีนคือ 月亮代表我的心 (yue4 liang4 dai4 biao3 wo3 de1 xin1) วันนี้ขอยกบทเพลงของท่านแปลอีกครั้ง สำหรับคนที่เริ่มเรียนภาษาจีนการฟังเพลงจีนถือว่าเป็นอีกวิธีในการช่วยจดจำตัวอักษร เพลงนี้มีการใช้คำที่ไม่ยากมากนัก หวังว่าจะเป็นประโยชน์นะครับ
คลิ้กที่นี่เพื่อฟังเพลง Moon Represents My Heart (月亮代表我的心).mp3 ร้องโดย 邓丽君(deng4 li4 jun2) หรือโดย 齐秦 (เวอร์ชั่นผู้ชายร้อง)
ni3 wen4 wo3 ai4 ni3 you3 duo1 shen1
你问我爱你有多深.
เธอถามฉันว่าฉันรักคุณลึกซึ้งแค่ไหน
wo3 ai4 ni3 you3 ji3 fen1
我爱你有几分.
และถามว่าฉันรักคุณมากขนาดไหน
wo3 de qing2 ye3 zhen1
我的情也真.
ความรู้สึกฉันก็จริง
wo3 de ai4 ye3 zhen1
我的爱也真.
ความรักของฉันก็จริง
yue4 liang4 dai4 biao3 wo3 de xin1
月亮代表我的心.
จันทราเปรียบดังดวงใจของฉัน
wo3 de qing2 bu4 yi2
我的情不移.
ความรู้สึกฉันไม่แปรเปลี่ยน
wo3 de ai4 bu2 bian4
我的爱不变.
ความรักของฉันไม่เปลี่ยนแปลง
yue4 liang4 dai4 biao3 wo3 de xin1
月亮代表我的心.
จันทราเปรียบดังดวงใจของฉัน
* qing1 qing1 de yi4 ge wen3
轻轻的一个吻.
จุมพิดนั้นที่นุ่มนวล
yi3 jin1 da3 dong4 wo3 de xin1
已经打动我的心.
ทำให้หัวใจฉันเต้นรัว
shen1 shen1 de yi2 duan4 qing2
深深的一段情.
ความสัมพันธ์ที่ลึกซึ้ง
jiao4 wo3 si1 nian4 dao4 ru2 jin1
教我思念到如今.
ทำให้ฉันยังคิดถึงจนทุกวันนี้
ี้
wo3 ai4 ni3 you3 ji3 fen1
我爱你有几分.
และถามว่าฉันรักคุณมากขนาดไหน
* ** ni3 qu4 xiang3 yi4 xiang3
你去想一想.
เธอลองคิดสักนิด
ni3 qu4 kan4 yi2 kan4
你去看一看.
เธอลองดูสักหน่อย
yue4 liang4 dai4 biao3 wo3 de xin1
月亮代表我的心.
จันทราเปรียบดังดวงใจของฉัน
Repeat *
Repeat **
คำศัพท์น่าจำ
月亮 yue4 liang4 พระจันทร์
多深 duo1 shen1 ลึกแค่ไหน
情 qing1 ความรู้สึก ความรัก
真 zhen1 จริง แท้
几分 ji3 fen1 กี่ส่วน
不移 bu4 yi2 ไม่แปรเปลี่ยน
不变 bu2 bian4 ไม่เปลี่ยนแปลง
代表 dai4 biao3 เป็นตัวแทน
轻轻 qing1 qing1 เบา ๆ (คำนี้ซั่งยี่เคยสอนตอนปีหนึ่ง)
吻 wen1 จูบ
教 jiao1 สอน
思念 si1 nian4 คิดถึง
如今 ru2 jin1 ทุกวันนี้
เนื้อเพลงผมได้ทำการแปลเอง โดยใช้ความรู้ที่มีอยู่น้อยนิด หากผิดพลาดประการใดขออภัยมา ณ ที่นี้ด้วย ยินดีรับข้อเสนอแนะทุกประการ
หนังเรื่องนี้เปิดฉากวันที่ 1 มีนาคม 1986 บนรถไฟฟ้าที่มีจุดหมายปลายทางสู่ฮ่องกง ในตอนนั้น ฮ่องกงยังตกอยู่ภายใต้การปกครองของประเทศอังกฤษ “หลีเสี่ยวจิน”(หลีหมิง) กับ “หลี่เฉียว”(จางม่านอวี้) ก็เหมือนกันที่หวังว่าจะมาขุดทองที่ฮ่องกง ทั้งสองต่างมายากจีนแผ่นดินใหญ่ซึ่งในช่วงนั้นข้าวยากหมากแพง คิดไปแล้วคล้ายกับสมัยอากงอาม่าหอบเสื่อและหมอนมาเมืองไทย หลีเสี่ยวจินมาฮ่องกงเพื่อเก็บหอมรอมริบ เพื่อสักวันจาได้พาแฟนเสี่ยวถิงที่เมืองจีนมาแต่งงานด้วยี่ฮ่องกง โชคชะตากลับเล่นตลกกับผู้ชายคนนี้เมื่อ ผู้ชายคนนี้ได้ไปพบกับหลี่เฉียว ที่ร้านแมคโดนัล ผู้หญิงคนนี้ทำให้ชีวิตของผู้ชายคนนี้เปลี่ยนไป หลี่เสี่วจินก็สนิทกับหลี่เฉียว ไม่รู้เพราะว่าความเหงาหรือไร ทั้งๆ ที่หลี่เสี่ยวจินโดนหลี่เฉียวหลอกแต่ก็ยอมให้คนนี้ก็หลอก จนสุดท้ายพระเอกตั้งตัวได้พาแฟนเก่ามาแต่งงานด้วยที่ฮ่องกง หลี่เฉียวพบรักใหม่ แ่ต่ทั้งสองยังมีเยื่อใย สุดท้ายพระเอกต้องหย่าและหนีไปอยู่อเมริกากับนายเก่า ส่วนหลี่เฉียวหนีตามแฟนที่เป็นมาเฟียมาอยู่อเมริกา จนคู่รักของหลี่เฉียวตาย ทั้งคู่จึงมีชีวิตรักของตัวเอง
ตั้งแต่เด็ก ๆ ก็เคยได้ยินเพลงเติ้งลี้จวินมาตลอด แต่ไม่เคยซาบซึ้งในบทเพลง หลังจากได้ดูหนังเรื่องนี้แล้วี้ลองเอามาแปล ซึ้งกินใจเหมือนกันนะ
ฉากประทับใจมีสองฉาก หนึ่งคือตอนที่ นางเอก หลี่เฉียว ซ้อนจักรยานพระเอก แล้วทั้งสองร้องเพลงเทียนมี่มี่ เคียงคู่ บนถนนในฮ่องกง และอีกฉากคือ ฉากสุดท้ายตอนทั้งสองหยุดอยู่ที่ตรงหน้าร้านทีวีที่มีเพลง เทียนมี่มี่ เปิด ดูแล้วประทับใจมาก มีเวลาลองหามาดูกันนะครับ
歌曲名: 甜蜜蜜 เทียนมีมี่
演唱: 邓丽君
专辑: 天国的情人
作词: 庄奴(黄河)
作曲: 印尼民
คลิ้กเพื่อฟังเพลง DengLijun-TianMiMi.mp3 (2.8M)
tian mi mi, ni xiao de tian mi mi
甜蜜蜜,你笑得甜蜜蜜。
นำ้้ผึ้งหอมหวาน รอยยิ้มคุณเปรียบดังน้ำผึ้งอันหอมหวาน
hao xiang hua er kai zai chun fong li
好像花儿开在春风里。
ดุจดอกไม้ผลิบานกลางลมฤดูใบไม้ผลิ
kai zai chun fong li
开在春风里。
บานท่านกลางลมฤดูใบไม้ผลิ
* zai na li, zai na li jian guo ni
在那里,在哪里见过你。
ฉันเคบพบเธอมาก่อนที่ไหนนะ
ni de xiao rong zhe yang shou xi
你的笑容这样熟悉。
รอยยิ้มของคุณช่างคุ้นตาเสียจริง
wo yi shi xiang bu qi
我一时想不起。
ชั่วขณะเดียวแบบนี้ ฉันนึกไม่ออก
a… zai meng li
啊,在梦里。
อ๊อ ในฝันนั่นเอง
** meng li, meng li jian guo ni
梦里,梦里见过你。
ในฝันเอง ที่ฉันได้พบเธอ
tian mi, xiao de duo tian mi
甜蜜,笑得多甜蜜。
รอยยิ้มของเธอช่างหวานจับใจ
shi ni, shi ni, meng jian de jiu shi ni
是你,是你,梦见的就是你。
เป็นเธอนั่นเอง ที่ฉันได้พบในฝัน
Repeat *
Repeat *, **
Repeat *
เพิ่มเติม : comrade แปลเป็นภาษาจีนว่า 同志 ( tong2 zhi4 ถงจื้อ) คือนักอุดมการณ์เดียวกัน ซึ่งหมายถึง ประชาชนชาวจีนแดงในช่วงสมัยคอมมิวนิสต์เรืองอำนาจ ทุกคนจะใช้คำนี้เรียกกันและกันในสมัยท่านประธานเหมา ช่วงต้นเรื่องพระเอกนั่งหลับในรถไฟมาฮ่องกง มีคนเรียกพระเอกให้ตื่น โดยใช้คำว่า ถงจื้อ ๆ แต่ปัจจุบันนี้ไม่ใช้คำนี้กันเท่าไหร่แล้วนะ
ฮ่องกงพูดภาษาจีนกวางตุ้งและภาษาอังกฤษเป็นหลัก ก่อนได้รับเอกราชจากอังกฤษ หลังจากกลับมาขึ้นกับจีน จีนกลางจึงเริ่มแพร่หลายมากขึ้น
ความเอ๋ย ความสุข
ใคร ๆ ทุก คนชอบเจ้า เฝ้าวิ่งหา
“แกก็สุข ฉันก็สุข ทุกเวลา”
แต่ดูหน้า ตาแห้ง ยังแคลงใจ
ถ้าเราเผา ตัวตัณหา ก็น่าจะสุข
ถ้ามันเผา เราก็ “สุก” หรือเกรียมได้
เข้าว่าสุข สุขเน้อ! อย่าเห่อไป
มันสุขเย็น หรือสุขไหม้ ให้แน่เอยฯ
ภาษาจีนมีประวัติศาสตร์อันยาวนานกว่าหลายพันปี ย่อมอุดมสมบูรณ์ด้วยสำนวนโวหาร ซึ่งสามารถสะท้อนสภาพเศรษฐกิจ สังคมและวัฒนธรรม สมัยก่อนชาวแต้จิ๋วมีชีวิตที่ค่อนข้างลำบาก ไม่ค่อยได้โอกาสรับการศึกษา ภาษาจึงมีลักษณะกระโชกโฮกฮาก ทะลึ่ง และหยาบโลน แต่ในขณะเดียวกันเต็มไปด้วยคติแง่คิด
ลูกหลานคนจีนแต้จิ๋วหลายคน อาจเคยได้ยินสำนวนต่าง ๆ พรรณนาถึงเหตุการณ์ หรือลักษณะบุคคลจากอากง อาม่า หรืออาป๊า อาม๊า และอาจมีบางครั้งท่านพูดกันแล้วก็หัวเราะไป แบบว่า ด่าไป หัวเราะไป ก็มี วันนี้เสนอสี่คำ
กี หลัน เตี่ยว เหมี่ย หนึ่งจู๋หนึ่งชีวิต (เปรียบเทียบผู้ชายที่ยากจน ต่ำต้อย อาจใช้ดูหมิ่นคนหรือใช้กับตัวเอง)
ตั่ว หลั่น พา เจี๊ยวใหญ่ (หัวโจก)
เทียว เก้า โข่ว กา เล่า อาละวาดจนกางเกงหลุด(เกะกะระราน แต่ผลสุดท้ายขายหน้าเอง)
หลัน ตู๋ ฮ่วย เต๊าะ โกรธแล้วนะ (แปลตรงตัว จู๋หงิก ติดไฟ หมายถึงโกรธจนยั้งไม่อยู่)